|
( N3 m- y. q. D2 Q0 a; P
◎译 名 达·芬奇密码/达芬奇密码/达文西密码
◎片 名 The Da Vinci Code$ f, j6 S5 z, K
◎年 代 2006! P0 ~! _. z5 o. }2 C
◎产 地 美国/马耳他/法国/英国) T# T4 a, N$ M1 \# ?2 f
◎类 别 悬疑/惊悚6 W8 z. l2 B- _- R q6 `1 F( M
◎语 言 英语/法语/拉丁语/西班牙语$ b, ~, D) V- E8 u: N. B U
◎上映日期 2006-05-17(阿联酋)/2006-05-19(美国)/2006-05-19(中国大陆)
◎IMDb评分 6.6/10 from 339,690 users2 J% \* J5 _! W, {& s V
◎IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0382625/' K2 u4 x+ @# K3 o5 D, B
◎豆瓣评分 7.2/10 from 138,014 users3 L7 M5 i7 u( @: C1 Q# Y
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1329950/
◎片 长 149 分钟/174 分钟(加长版)
◎导 演 朗·霍华德 Ron Howard& C3 D' Z5 e9 w* f# r1 _# q; R
◎主 演 汤姆·汉克斯 Tom Hanks
奥黛丽·塔图 Audrey Tautou
伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen7 r7 v6 [8 i# z( X3 W
让·雷诺 Jean Reno* c; I- E! w: W, p( T+ ~
保罗·贝坦尼 Paul Bettany9 v, ~1 ^- O7 d3 X; t, x7 z
) q" e: z' i' j+ `# W0 m
◎简 介
哈佛大学宗教符号学教授罗伯特·兰顿(汤姆·汉克斯 饰)出差到巴黎讲学,一天深夜,在丽兹酒店休憩的兰登突然被来自于法国中央司法警察局 (相当于美国的联邦调查局)的不速之客叫醒,请他协助一宗血腥凶案的侦破。凶案现场位于卢浮宫博物馆的大画廊,死者是年近八旬的老馆长雅克·索尼埃,他被公认为全球有关女性崇拜图像符号学的第一专家。0 v6 J) d! H% h! c4 `; n! W0 o
身为美国教授的兰登之所以被传唤到场,是因为索尼埃的死状甚是恐怖邪异,被枪击中胃部的他在生命弥留之际居然褪去了全身的衣服,四肢张开仰卧在地上,形成了达芬奇名作《维特鲁威人》的姿势,除了用手指蘸着鲜血在腹部画了一个五角星之外,还在身旁写下了几行谜一样的数字和叹句,其中探员们唯一能看懂的就是“罗伯特·兰登”这个人名,所以,在破案心切的警察局长贝祖·法希(让·雷诺 饰)的眼中,与馆长约好次日见面的兰登成为了最大的嫌疑人。
密码破译处的警员索菲·奈芙(奥黛丽·塔图 饰)相信兰登是无辜的,她向教授偷偷透露自己是馆长孙女的身份,《维特鲁威人》是索菲最喜爱的达芬奇作品,那一串数字是为了把中央司法警察局密码破译处卷进来,是濒死的索尼埃向索菲发出的最后召唤:要索菲找到兰顿,要他们一起合作找寻探知一个石破天惊的历史秘密。二人经过几番猜测,最后在《蒙娜丽莎的微笑》的背后,找到了馆长生前留下的纸条,是一首语意含糊的诗。
兰登和索菲设法逃离了卢浮宫,摆脱警察之后来到了苏黎世储蓄银行,在地下金库中,二人找到了一支造型精美别致的密码筒。因为无法破解密码筒,兰登与奈芙不得不赶往维雷特城堡,向宗教史学家雷·提彬爵士(伊恩·麦克兰 饰)求助……为了躲开警察的追捕,更在于传说中的圣杯一直保存在英国,二人又不得不乘坐着提彬爵士的私人飞机逃离了法国……
在这场足迹遍及巴黎以及伦敦的追逐中,兰登与奈芙发现他们的对手不仅有杀人凶手和要将他们逮捕的警察,而且还有一个已经存在1000多年的秘密团体“郇山隐修会”,以及天主教保守组织天主事工会,他们必须解开这个错综复杂的谜团,否则,郇山隐修会掩盖的秘密和那隐藏了多年的令人震惊的古老真相,将永远消逝在历史的尘埃之中……% A5 b8 t& i; w! }' ^
. Y8 U0 N/ j9 n" }2 W# h6 z" D
◎幕后花絮
卢浮宫的镇馆之宝《蒙娜丽莎》是一个极其重要的道具,但因拍电影的灯光会对这幅名画造成损害,因此,出于安全和保护的因素,剧组只得退而求其次地使用了一个比例精确的复制品。这一秘密的泄露让霍华德感到痛苦:“我十分讨厌别人问我这样的问题,但是……”他停顿了几秒钟,“毕竟这幅画是无价之宝!”令人安慰的是,影片中保存《蒙娜丽莎》这幅油画的房间是真的。8 v% n) [0 K/ }. z- ^/ R
在卢浮宫拍电影就像在做梦。由于折服于卢浮宫的艺术魅力,汤姆·汉克斯将其房车停在停在卢浮宫外面的街道上,老汤哥每次前往拍摄地点都必须穿过无数画廊:“这里名作众多,目不暇接--《约瑟芬皇后加冕》、《雷奥尼达在温泉关》,从这里走着去工作的感觉实在棒极了!”
背负巨大舆论压力的汤姆·汉克斯为在外形上向角色靠拢,一面积极减肥,一面将常年的板刷头变成了“飘逸”的长发,但看过《达·芬奇密码》试片的观众依然对老汤哥的仿学者发型吹毛求疵,将其喻为“前额光秃,后脑勺一个鸭尾巴”!
小说提及的维雷特城堡也是影片拍摄地之一。这座建于1668年的城堡专为路易十四驻意大利大使所建,现任主人是美国房产大亨。据悉,剧组从17间房中辟出6间专供演员使用,但老汤哥放弃了享受贵族待遇的机会,选择和妻子孩子住在演员唐纳德·萨瑟兰巴黎的家中,尽享平民之乐。: V6 Z' L2 T, E; V- ~: D/ s7 ~- i% w& u
为更好扮演白化杀手塞拉斯,保罗·贝塔尼不满足于化妆时才有的白化病人独有的惨白皮肤,还不惜将一头金发染成白色,将深蓝的眼睛改为血红。但这一形象却引起美国白化病和色素沉淀组织的极大愤慨,该组织认为如此描写是沿袭好莱坞许多电影对白化病同性恋的丑化。( B* P# M2 ]* A1 t) f6 c
伊恩·麦克莱恩信仰基督教,当剧组在英格兰的林肯郡拍摄遭遇英国宗教人士的屡屡抗议示威时,麦克莱恩数次出头,号召人们的态度不可太过偏激,而应以全新的角度审视一贯坚持的信仰。
2005年8月16日,就在《达·芬奇密码》拍得热火朝天之际,为抗议林肯大教堂对剧组行方便之事,一来自“和平与仁慈”妇女协会的玛丽·迈克尔跪在林肯大教堂的台阶前,使得大教堂的负责人奈特不得不让步,说小说“非常牵强、充满异端”。
! H$ t' w" n+ Q9 m' |# `
◎获奖情况& U/ f# [1 ?6 u0 z$ i
$ X. j& \- R; t5 ]! V0 d- I
第30届日本电影学院奖 (2007)
最佳外语片(提名)
: U; v* ~2 v+ L$ r2 I, P& ^! U
- Disc Title: The.Da.Vinci.Code.Sakrileg.2006.MULTi.COMPLETE.UHD.BLURAY-NIMA4K1 d, X9 W z; V O: i& S. Y M
- Disc Size: 62,712,300,706 bytes
- Protection: AACS27 Q* `# P& p$ n: S, D0 g7 b
- BD-Java: Yes: [, e/ O1 B+ ]5 T
- Playlist: 00001.MPLS
- Size: 62,371,713,024 bytes/ O/ ?! |) y2 h$ r" `
- Length: 2:28:45.916
- Total Bitrate: 55.90 Mbps1 U- b9 D! t* l+ L+ y, u
- Video: MPEG-H HEVC Video / 43698 kbps / 2160p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 Profile 5.1 High / 4:2:0 / 10 bits / HDR / BT.2020 /
- Audio: English / Dolby Atmos/TrueHD Audio / 7.1-Atmos / 48 kHz / 4530 kbps / 24-bit (AC3 Core: 5.1 / 48 kHz / 384 kbps)
- Audio: English / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround1 w2 G# [" z+ q
- Audio: Czech / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround
- Audio: French / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround' _ ~( \ R& H0 ~: c, r8 S
- Audio: French / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps
- Audio: German / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps
- Audio: Hungarian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround9 R" k- G/ Z" T" \3 ?+ s5 F. E
- Audio: Italian / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps- Z4 X. V7 Q O. X- N
- Audio: Japanese / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps
- Audio: Polish / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround
- Audio: Portuguese / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround. X5 V. @4 x3 [, @( G
- Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround
- Audio: Spanish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps: D$ y3 x5 L% T/ \/ d
- Audio: Spanish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps! c/ j7 j% s! g1 m$ t8 K/ W# ~* l
- Audio: Turkish / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround3 G) J9 Y' o; \% \% n
- Subtitle: English / 35.41 kbps 7 U0 i! m3 S/ P) Z: S' d2 m$ \
- Subtitle: English / 31.703 kbps
- Subtitle: English / 31.714 kbps 3 @ C, T3 f5 f/ M, Y
- Subtitle: Arabic / 15.78 kbps
- Subtitle: Chinese / 25.104 kbps
- Subtitle: Danish / 30.035 kbps
- Subtitle: Dutch / 29.994 kbps & @. @, r* G% Q, c
- Subtitle: Finnish / 28.089 kbps 4 P9 O! A1 Q V' W+ S e( w
- Subtitle: French / 25.411 kbps
- Subtitle: German / 31.887 kbps . c! l+ e" G) W7 ^; `# c# j
- Subtitle: Greek / 32.447 kbps 2 Y; o: e3 u8 w3 e0 O
- Subtitle: Hebrew / 22.827 kbps
- Subtitle: Hungarian / 28.964 kbps % W2 X6 Q: z$ L
- Subtitle: Italian / 27.816 kbps $ Y# f \+ j6 Z0 P3 @
- Subtitle: Japanese / 25.315 kbps 8 H$ J, s$ K# M
- Subtitle: Korean / 16.613 kbps 9 m; \* S) u/ r k
- Subtitle: Norwegian / 27.435 kbps
- Subtitle: Polish / 30.826 kbps / Y$ E n0 ]- a3 b9 P
- Subtitle: Portuguese / 30.189 kbps # G0 u7 a1 \, I/ |- v# f c
- Subtitle: Portuguese / 33.269 kbps ; g# O9 T' `( C# r
- Subtitle: Russian / 33.73 kbps & f+ @, a9 m ]) T
- Subtitle: Slovak / 30.165 kbps
- Subtitle: Spanish / 30.512 kbps
- Subtitle: Spanish / 30.878 kbps - |0 E0 |8 c: K$ @
- Subtitle: Swedish / 29.104 kbps 9 G h) Q* ~ N; Z7 E0 U
- Subtitle: Thai / 25.118 kbps , k0 s) {2 c$ }$ u# C& q4 t# j
- Subtitle: Turkish / 31.861 kbps
- Subtitle: French / 0.732 kbps
- Subtitle: Japanese / 0.224 kbps " U* c4 |+ u2 K I3 W0 S8 m' t
- Subtitle: Czech / 28.709 kbps
[color=rgb(51, 102, 153) !important]复制代码
0 N x9 e/ w/ `& Z0 A" _; G
9 p+ n, P" K! |. n+ f
4 |& v( w7 P0 v* \! q5 L
' r1 W2 e/ t# S, [! g b9 a3 ~
- U/ q) |6 g3 _
|
|